• خرید کتاب از گوگل
  • چاپ کتاب PDF
  • خرید کتاب از آمازون
  • خرید کتاب زبان اصلی
  • دانلود کتاب خارجی
  • دانلود کتاب لاتین
  • خانه » خبری و خواندنی » برای بازی در «پژمان» تردید داشتم

    برای بازی در «پژمان» تردید داشتم

    بازیگر جوان کشورمان از تجربه همکاری با سروش صحت و ترسش جهت ایفای نقش در یک سریال طنز گفت.

    برای بازی در «پژمان» تردید داشتم

    به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی گروه تحریریه سایت؛ این شب‌ها سریال «پژمان» به کارگردانی سروش صحت و نویسندگی مهراب و پیمان قاسم خانی، به صورت دوبله از کانال آی فیلم انگلیسی در حال پخش هست. در این مجموعه کمدی پرمخاطب، علاوه بر پژمان جمشیدی که نقش فوتبالیستی بدشانس را بازی می‌کند، ویدا جوان هم در نقش نامزد او به ایفای نقش می‌پردازد. جوان در این مجموعه هرچند در تمام قسمت‌ها بازی نمی‌کند، ولی به خوبی از عهده این نقش برآمده و مخاطب با او همراه می‌شود. ویدا جوان دانش آموخته بازیگری تئاتر در کانون آموزش‌های حمید سمندریان هست. این بازیگر بعد از پژمان در سریال‌های دیگری همچون ماه و پلنگ، روز‌های بهتر و سارق روح ظاهر شد. به بهانه بازپخش مجموعه پژمان با ویدا جوان گفت و گویی داشته ایم که در ادامه می‌خوانید؛

    خانم جوان؛ فکر می‌کنید پخش سریال پژمان با دوبله انگلیسی چه تاثیری در کلیت اثر دارد؟

    من هنوز این سریال را به صورت دوبله ندیده ام و نمی‌دانم بعد از دوبله مخاطب چه حسی خواهد داشت، ولی یک توصیه هر لحظه وجود دارد؛ و آن اینکه دوبله می‌تواند روی بعضی از موارد تاثیرگذار باشد. به عنوان نمونه در مورد بعضی حس ها، آکسان گذاری‌های بازیگر و نوع صدای او در حین گفتن دیالوگ‌ها که شاید به طور مشخص دیالوگ خاصی را با صدا و لحن دیگری گفته باشد و هدف خاصی را از این کار دنبال کند، ممکن است بعد از دوبله شدن این اتفاق به وسیله دوبلور نادیده گرفته شود و یا احساس کند لزومی به این کار نیست. البته باعث خوشحالی است که به طور کلی دوبله در کشور عزیزمان ایران کیفیت بالایی دارد و دوبلور‌های ما خیلی حرفه‌ای عمل می‌کنند و هر لحظه شاهد کار‌های باکیفیتی از آن‌ها بوده ایم و البته این اثر هم که در خارج از کشور دوبله شده است حتما کیفیت مناسبی خواهد داشت. در هر حال دیدن یک اثر نمایشی با زبان مهم چیز دیگری است و تاثیراتش هم قطعا متفاوت خواهد بود. در سریال پژمان بعضی از شوخی‌ها را به نوعی می‌توان بومی دانست یعنی مردم همزبان و هم فرهنگ ما می‌توانند این نوع شوخی را درک و با آن همذات پنداری کنند. به نظرم این سریال واقعا جذابیت ویژه‌ای دارد و قلم نویسنده‌ها و هوشمندی و توانایی کارگردان در کار به شدت دیده می‌شود. این حرف را به این علت که در سریال بازی کرده ام، نمی‌زنم و هر لحظه گفته ام که پژمان برایم بسیار دوست داشتنی است.

    برای بازی در «پژمان» تردید داشتم

    فکر می‌کنید برخورد مخاطب خارجی با آثار دوبله شده است ایرانی چگونه خواهد بود و شبکه آی فیلم در معرفی فرهنگ ما از طریق نمایش سریال‌ها و آثار نمایشی به بیرون از مرز‌ها چه نقشی دارد؟

    اینکه افراد خارج از کشور عزیزمان ایران و کسانی که همزبان ما نیستند، سریال‌های ایرانی را ببینند قطعا بعضی تصورات ارزش عوض کردن می‌کند و با جنبه‌هایی از فرهنگ ما که آگاهی ندارند، آشنا می‌شوند و چه بهتر که از طریق سریال‌ها و فیلم‌های قدرتمند ایرانی این اتفاق بیفتد که کیفیت خوبی در ذهن ارزش حک شود. آی فیلم در این راه می‌تواند واقعا نقش خوبی داشته باشد و کمک بزرگی کند. فکر می‌کنم نمی‌توان نقش آی فیلم و سایر شبکه‌های برون مرزی را نادیده گرفت. من اعتقاد دارم در دوبله اگر حس و آوایی که خود بازیگر به کار برده هست، رعایت و حفظ شود و شکل گفتار دیالوگ تا جایی که امکان دارد به اصل نزدیک باشد، همه چیز سر جایش قرار خواهد گرفت و با دوبله شدن سریال آسیبی به آن نمی‌رسد و این اتفاق بسیار خوبی خواهد بود.

    در آن وقت چگونه جهت بازی در سریال پژمان معرفی شدید؟

    آن روز‌ها من سریال «زمانه» به کارگردانی حسن فتحی را بازی کرده بودم و عوامل پژمان مرا سر صحنه این سریال دیده بودند و به سروش صحت معرفی ام کردند. بعد از اینکه به دفتر صحت دعوت شدم، بعد از کمی گفتگو، همان روز با من قرارداد بستند. ابتدا خیلی می‌ترسیدم و بازی کردن در یک سریال کمدی به نظرم سخت می‌آمد و نمی‌دانستم بپذیرم یا نه! حتی خاطرم است با حسن فتحی مشورت کردم و گفتم که چنین پیشنهاد کاری دارم. در نهایت تصمیمم را گرفتم و جهت بازی در این سریال کمدی قرارداد بستم. به سروش صحت می‌گفتم می‌ترسم که از بعد بازی در یک سریال کمدی برنیایم، ولی هم برادران قاسم خانی و هم سروش صحت از بازی ام راضی بودند و با اینکه سکانس‌های من در ابتدا خیلی کم بود، به مرور سکانس‌هایی برایم نوشته شد و نقشم را زیاد کردند. امروز خیلی خوشحالم که در آن سریال بازی کردم هرچند ابتدا برایم ریسک بود، ولی به این علت که گروه خیلی نیرومند و حرفه‌ای بود، می‌دانستم نتیجه کار خوب از آب درمی آید و همینطور هم شد.

    بازیگر جوان کشورمان از تجربه همکاری با سروش صحت و ترسش جهت ایفای نقش در یک سریال طنز گفت.

    بازخورد بینندگان چگونه بود و مخاطبان نسبت به حضور شما در یک کار کمدی چه نظری داشتند؟

    پژمان دومین سریال تلویزیونی من هست. نقشم در این مجموعه با زمانه که درام بود، تفاوت داشت و در آن سریال، دختر خانه‌ای بودم که خیلی راحت به نظر می‌رسید. بازخورد‌ها در آن وقت واقعا خیلی عجیب و متفاوت بود. به این علت که به هر حال نقش من خیلی زیاد نبود، فکر نمی‌کردم اینقدر دیده شود و بحث برانگیز باشد. مدتی همه فکر می‌کردند چیزی شبیه همان نقش هستم و هدف من هم همین بود و خیلی خوشحال بودم که این تصور ایجاد شده است بود. بیننده واقعا باور کرده بود که نقش این ویژگی‌ها را دارد و حتی او را تحلیل می‌کرد و نظر می‌داد که کجای واکنش‌ این دختر درست است و کجا غلط و اشتباه. در واقع من تا حدودی نقش منفی سریال بودم.

    این روز‌ها کار تازه‌ای دارید و زیاد در چه زمینه‌ای فعالیت می‌کنید؟

    تا چند هفته پیش در تماشاخانه ایرانشهر نمایش «خاطرات هنرپیشه نقش دوم» نوشته بهرام بیضایی را اجرا داشتم. در حال حاضر هم مشغول تمرین نمایش «دو دلقک و نصفی» به کارگردانی جلال تهرانی هستم که احتمالا اوایل مردادماه در مکتب پایتخت کشور عزیزمان ایران روی صحنه خواهیم رفت.

    انتهای پیام/

    ويدا جوان از تجربه همكاری با سروش صحت گفت

    برای بازی در «پژمان» تردید داشتم

    واژه های کلیدی: پژمان جمشیدی | بازیگری | بازیگر | ایرانی | چگونه | معرفی | مخاطب | فرهنگ | سریال | ایران | مجموعه

    اشتراک گذاری مطلب

  • کتاب زبان اصلی J.R.R
  • خرید کتاب سینما زبان اصلی
  • دانلود فایل های زبان اصلی جراحی پلاستیک
  • خرید کتاب های فشن از آمازون
  • هاردکپی کتاب های موسیقی
  • هاردکپی کتاب های صنعت نور
  • خرید کتاب های زبان اصلی گردشگری
  • منابع اورجینال ویروس شناسی
  • دانلود منابع مرجع ریه و تنفس
  • منابع اورجینال مولکول شناسی
  • خرید کتاب های تفکر انتقادی از آمازون
  • تمام حقوق مادی , معنوی , مطالب و طرح قالب برای این سایت محفوظ است - طراحی شده توسط پارس تمز
    ?>