• خرید کتاب از گوگل
  • چاپ کتاب PDF
  • خرید کتاب از آمازون
  • خرید کتاب زبان اصلی
  • دانلود کتاب خارجی
  • دانلود کتاب لاتین
  • خانه » خبری و خواندنی » ما زبان حسن معجونی را می‌فهمیم

    ما زبان حسن معجونی را می‌فهمیم

    بازیگر تئاتر کشورمان گفت: در مترانپاژ تلاش کردم کمی از نقش‌های سنگین فاصله بگیرم و تجربه‌های سبک و کمدی هم داشته باشم.

    ما زبان حسن معجونی را می‌فهمیم

    به گزارش حوزه تئاتر گروه فرهنگی گروه تحریریه سایت جوان؛ سعید چنگیزیان که هم در تئاتر و هم در آثار تصویری زیاد در نقش های جدی و موقعیت های سنگین حضور داشته هست، در مورد نمایش « ماجرای مترانپاژ» گفت: «فضا و حس و حال نمایش‌نامه خیلی زیاد به دهه ۴۰ روسیه نزدیک است و دغدغه‌های فردی راجع به کار دولتی، ریاست و توقعات اجتماعی افراد، در دست‌گیری قدرت و اطلاعات و… ازجمله مباحثی است که در متن وجود دارد و البته با اوضاع امروز دنیا و جوامع هم فاصله ندارد. از محتوای متن جهت نقد اوضاع جامعه با چاشنی طنز و کمدی استفاده‌شده است».

    چنگیزیان راجع به بازی در نقشی متفاوت از سایر تجربه های قبلی خود توضیح داد: «سعی کردم کمی از نقش‌های سنگین فاصله بگیرم و تجربه‌های سبک و کمدی هم داشته باشم. بعضی از تجربه های من نقش های جدی بوده ولی به طور کلی از فضاهای کمدی هم دور نبودم و این نقش ها هم برایم جالب هستند».

    بازیگر نمایش «اسم» در مورد استقبال از آثار روسی در کشور عزیزمان ایران گفت: «شاید همه جای دنیا مثلاً حالی که ما با چخوف داریم داشته باشند و همین توصیه خیلی جالب هست. بررسی ارتباطات انسان‌ها و کنش‌هایی که در جریانات اجتماعی از خود نشان می‌دهند، شاید به ما نزدیک است که می‌توانیم به‌خوبی درکش کنیم و لذت ببریم. شاید مهم‌ترین دلیلی که به چخوف به‌عنوان یکی از مطرح‌ترین نویسندگان روسی تا این حد توجه می‌شود، به علت ارتباط انسانی باشد که ما در مواجهه با بسیاری تجربه می‌کنیم. در متن‌های روسی اتفاقات انسانی و بالا و پایین‌های زندگی خیلی خوب مطرح می‌شود. نمی‌دانم شاید مربوط به شرایط اجتماعی روسیه باشد و هرچه بوده به حال و هوای ما شباهت داریم و مطالبش را خوب می‌فهمیم».

    ما زبان حسن معجونی را می‌فهمیم

    او راجع به مخاطب نمایش «ماجرای مترانپاژ » و اقشاری که به سراغ این اثر می روند، افزود: «نمی‌خواهم تقسیم‌بندی کنم، ولی به نظرم مخاطب این نمایش همه آدم‌ها هستند به این علت که عنوان نمایش راجع به مسئله‌ای است که حال همه آدم‌هاست و منحصر به قشر خاصی نیست و مسائلی مثل عشق، نظام فکری و طبقاتی جامعه و… ازجمله موضوعاتی است که هر انسانی آن را به نحوی تجربه خواهد کرد. نشانه‌هایی که چخوف در آثارش دارد در هرجایی ممکن است به چشم بخورد».

    سعید چنگیزیان در مورد گروه تئاتر «لیو» و شیوه کار این گروه و نگاهش به آثار گفت:«نگاه گروه لیو و حسن معجونی دقیقاً مخصوص به خودش است و او با نگرش خودش به متن چخوف پرداخته هست. معجونی موقعیت‌های آدم‌های نمایش را به شکلی طراحی کرده که در موقعیتی بیرون ریزی دارند و این موردپسند حسن معجونی است و این نقطه بسیار جذابی به‌حساب می‌آید. گروه لیو شاید نزدیک به بیست‌وپنج سال است که فعالیت می‌کند و جهت قشر خاصی کار به صحنه نمی‌برد و طراحی حسن معجونی و نگاهش جهت خود اوست و کسی جز او به چخوف این‌طور نگاه نمی‌کند. ما در گروه لیو هم در موقعیت بازی می‌کنیم هم شخصیت‌پردازی می‌کنیم و معجونی هیچ‌چیز را صد در صد نمی‌بیند و موقعیت‌ها را به سرعت عوض کردن می‌دهد تا ببیند چه اتفاقی می‌افتد و ماهم این روش کارش را دوست داریم و زبانش را خوب می‌فهمیم. این زبان هم در کارهای طنز هم در غیر طنز شکل مشخصی دارد».

    انتهای پیام/

    بازیگر تئاتر کشورمان گفت: در مترانپاژ تلاش کردم کمی از نقش‌های سنگین فاصله بگیرم و تجربه‌های سبک و کمدی هم داشته باشم.

    واژه های کلیدی: حسن معجونی | نمایش | مخاطب | طراحی | تئاتر | سعید چنگیزیان | بازیگر مترانپاژ | حسن معجونی

    اشتراک گذاری مطلب

  • کتاب زبان اصلی J.R.R
  • خرید کتاب های رادیولوژی از آمازون
  • دانلود منابع مرجع بوم شناسی
  • کتاب های بدون دسته بندی اورجینال
  • خرید کتاب های زبان اصلی فیبر نوری
  • کتب حرارت زبان اصلی
  • دانلود منابع مرجع تجهیزات هوا و فضا
  • دانلود منابع مرجع تبلیغات
  • خرید کتاب زبان اصلی جراحی
  • خرید کتاب های میکرب شناسی از آمازون
  • هاردکپی کتاب های سونا
  • تمام حقوق مادی , معنوی , مطالب و طرح قالب برای این سایت محفوظ است - طراحی شده توسط پارس تمز
    ?>