• خرید کتاب از گوگل
  • چاپ کتاب PDF
  • خرید کتاب از آمازون
  • خرید کتاب زبان اصلی
  • دانلود کتاب خارجی
  • دانلود کتاب لاتین
  • خانه » خبری و خواندنی » علت علاقه مردم کشور عزیزمان ایران به خواندن کتاب های ترجمه

    علت علاقه مردم کشور عزیزمان ایران به خواندن کتاب های ترجمه

    منصوره میرفتاح گفت: یکی از دلایل علاقه مردم ما کتاب های ترجمه، تبلیغات گسترده ای روی نویسندگان خارجی است.

    علت علاقه مردم کشور عزیزمان ایران به خواندن کتاب های ترجمه

    منصوره میرفتاح، نویسنده در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی گروه تحریریه سایت جوان؛ در خصوص علت توجه زیاد مخاطبان به کتاب های ترجمه گفت: یکی از دلایل اینکه مردم ما کتاب های ترجمه را زیاد از تالیفی می خوانند این است تریبون های جهانی که بخش عمده ای از آن در اینترنت است تبلیغات گسترده ای روی قلم نویسندگانشان دارند. اکثر رمان هایشان به اثر تصویری از جمله سریال تبدیل می شود که کل دنیا را در برمی گیرد و بین المللی می شود. هنگامی مخاطب فیلمی را دیده هست، اشتیاق دارد که رمان این فیلم را هم بخواند. این روش تبلیغی کشورهای دیگر روی آثار داستانی ارزش هست. این مسئله در کشور ما وجود ندارد.

    وی افزود: اخیرا شنیدم می خواهند فیلمی بر اساس رمان شوهر آهو زن بسازند. در صورتی که این فیلم دیده هم شود، احتمال کمی دارد که در سطح جهانی عرضه شود. روش تبلیغاتی کشورهای دیگر روی نویسندگانشان باعث توجه زیاد مردم به آثار ترجمه می شود؛ توصیه دیگر اینکه مطالعه اثر ترجمه یک پز روشنفکری هست؛ بعضی افراد هنگامی می خواهند پُز روشنفکری بدهند از نویسنده و شاعر خارجی نام می برند. خوب است هنگامی از «نزار قبانی» یا هر شخص دیگری نام می بریم، آثار خودمان را هم شناخته باشیم. امروزه نویسنده های ارزشمند زیادی داریم که به آن ها بها داده نمی شود.

    این نویسنده با اشاره به عرضه شدن کتاب های یک نویسنده و خوانده نشدن آثار وی اظهار کرد: گاهی اوقات اثر یک نویسنده عرضه می شود، ولی خوانده نمی شود و ده سال در انباری منزل فرد خاک می خورد. سیستم توزیع در بعضی جاها تا این حد ضعیف است که جهت بعضی نویسنده های شناخته شده است خوب کار می کنند، ولی جهت نویسنده نوظهور سیستم توزیع خوبی ندارند. هنگامی پخش کننده کتاب قدرتمند عمل نمی کند، نمی توانیم بگوییم اوضاع نویسندگان ما چگونه است.

    علت علاقه مردم کشور عزیزمان ایران به خواندن کتاب های ترجمه

    فتاحی ادامه داد: اکثرا کتاب ها را از طریق سایت های اینترنتی پخش می کنند. در این سیستم کتاب افراد شناخته شده است به فروش می رسد، ولی این امکان جهت نویسندگان جوان ما کم هست. قبلا فرد اثری را در شهر کتاب ورق می زد و بر اساس آن متوجه می شد که نویسنده ای جنس تفکر او را دارد یا خیر و بدین شکل کتاب های یک نویسنده را دنبال می کرد.

    انتهای پیام/

    واژه های کلیدی: کشورهای دیگر | نویسنده | سیستم | ترجمه | منصوره میرفتاح | تریبون های جهانی | تبلیغات گسترده |

    اشتراک گذاری مطلب

  • کتاب زبان اصلی J.R.R
  • خرید کتاب پزشکی داخلی زبان اصلی
  • خرید کتاب زبان اصلی چشم پزشکی
  • هاردکپی کتاب های بیوگرافی
  • کتاب های تجارت اورجینال
  • کتب رسانه زبان اصلی
  • دانلود فایل های زبان اصلی جغرافیا
  • دانلود منابع مرجع داروشناسی و سم شناسی
  • دانلود فایل های زبان اصلی مدیریت
  • دانلود فایل های زبان اصلی مترولوژی
  • خرید کتاب های پزشکی زنان و زایمان از آمازون
  • تمام حقوق مادی , معنوی , مطالب و طرح قالب برای این سایت محفوظ است - طراحی شده توسط پارس تمز
    ?>